Vlaško / Žejansko / Istrorumunjsko - hrvatski rječnik
bacalå
bacalåi̭u m (Ž)
bakalar; [mulʼåra] l-av abatút cá şi când se bacalåi̭n - [žena] ga je (is)tukla kao kad se [(is)tuče] bakalar.
bấčvę
-a, -i, -ile f (J), bấčva, -i, -ile (Ž), bấţvę, -a, -i, -ile (S) f
bačva; ţúdę bấţvi de vír (S) - mnogo bačava vina; o måre bấčvę de åpę (G) - velika bačva vode; o bấčva de zlåto (Ž) - bačva zlata; bấčva de capúz (Ž) - bačva za kupus.
bål
-u dvorod (m) (J)
ples, bal; måre féstę, måre bål - velika svečanost, veliki ples.
Kada tražite riječ, zalijepite riječ sa svim naglascima i dijakriticima ili utipkajte slova bez naglasaka i dijakritika. (Naprimjer: Da bi našli glagol “acaţå” zalijepite u tražilicu “acaţå” ili utipkajte “acata” bez specijalnog slovnog znaka ţ i dijakritika ˚.) Ako se radi o povratnom glagolu, možete ispustiti povratno “se”. (Naprimjer: Ako tražite glagol “abåte”, rezultati pretraživanja će biti i prijelazni glagol “abåte” i povratni glagol “abåte se”.)
Ovo je praktični vodič za nespecijaliste u grafijski sustav koji se koristi za pisanje vlaškog ili žejanskog (tkz. istrorumunjskog) jezika u ovom rječniku. Dajemo približne hrvatske i engleske glasovne ekvivalente za slova koja se u rječniku najčešće koriste.
Dijakritici koji se upotrebljavaju u kombinaciji sa slovima za različite samoglasnike:
́́´ Označava mjesto glavnog naglaska u riječi.
˜ Označava nazalni samoglasnik.
Upućujemo lingviste i ostale stručnjake na izvorni tiskani rječnik Augusta Kovačeca - Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) - za stručan lingvistički uvod u grafijski sustav koji se koristi u ovom rječniku.
