Vlaško / Žejansko / Istrorumunjsko - hrvatski rječnik
aşå
(Ž; na jugu rijetko aså, aşå, obično şå, så; u Ž. rijetko proklit. aşa) pril.
tako; toliko; i̭úşto aşå (J, Ž), ɣlíh aşå (Ž) - upravo tako; aşå túžân (Ž) - tako (toliko) tužan; aşå búr (Ž) - tako (toliko) dobar; aşå şi aşå (Ž) - tako i tako; aşå ke (Ž) vezn. izraz - tako da; ţe-i̭ aså? (S) - je li tako? (nije li tako?); v. şå, så.
- Prikazujem rezultate 1 do 2 od 2
Kada tražite riječ, zalijepite riječ sa svim naglascima i dijakriticima ili utipkajte slova bez naglasaka i dijakritika. (Naprimjer: Da bi našli glagol “acaţå” zalijepite u tražilicu “acaţå” ili utipkajte “acata” bez specijalnog slovnog znaka ţ i dijakritika ˚.) Ako se radi o povratnom glagolu, možete ispustiti povratno “se”. (Naprimjer: Ako tražite glagol “abåte”, rezultati pretraživanja će biti i prijelazni glagol “abåte” i povratni glagol “abåte se”.)
Ovo je praktični vodič za nespecijaliste u grafijski sustav koji se koristi za pisanje vlaškog ili žejanskog (tkz. istrorumunjskog) jezika u ovom rječniku. Dajemo približne hrvatske i engleske glasovne ekvivalente za slova koja se u rječniku najčešće koriste.
Dijakritici koji se upotrebljavaju u kombinaciji sa slovima za različite samoglasnike:
́́´ Označava mjesto glavnog naglaska u riječi.
˜ Označava nazalni samoglasnik.
Upućujemo lingviste i ostale stručnjake na izvorni tiskani rječnik Augusta Kovačeca - Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) - za stručan lingvistički uvod u grafijski sustav koji se koristi u ovom rječniku.
