Vlaški/Žejanski/Istro-Romanian – Croatian Dictionary
cútńac
-u, cútńaţ, -i m (S, Ž), mn. cútńač, -i (N) (mn. u S i: doi̭ cútńac)
kutnjak.
cuvérte
(ž mn.): iɣrę́i̭ na cuvérte (Ž)
igrati školice; neţârtés cuverte pac cu žlibấţu zbii̭iúi̭ rént″e şi scakę́i̭; câm víre pre târta ali afåra atúnče póɣreşca, atúnče åta - nacrtam školice pa komadićem crijepa [treba] izbijati naprijed i skakati; kada dođe na crtu ili van, tada pogreška, tada druga.
cuvintå
tr. (Ž; B, N samo stariji govornici, mlađi ganéi̭ B, ganę́i̭ N)
govoriti; čé tu cuvínţi? (Ž) - što ti govoriš?; i̭élʼ cuvíntu nímşki (Ž) - oni govore njemački; se nú me ver ascutå če-ţ cuvíntu, i̭o voi̭ zåi̭no t″å i̭í (Ž) - ako ne želiš slušati što ti govorim, ja ću smjesta otići; i̭e av vrút ştí če blåɣele cuvíntu (Ž) - on je htio znati što stoka govori; tú mi̭-ai̭ de čå cuvintåt (Ž) - ti si mi o tome govorio.
cvárât
-u m (Ž; i cvårât, -u), cvårt, -u dvorod (m) (S)
četvrt; âŋ cvárât de úra (Ž) - četvrt sata; falę́ cvårt do påtru (S) - četvrt je do četiri (sata).
cvarnár
-u (mn. doi̭ cvornår Ž) (imenica kao) gl. broj (J, Ž; i cvarnår Ž, cvornár J, Ž)
četrdeset; cvarnár i pétile ån (S) - četrdeset i peta godina; pócle de cvarnár şi påtru (S) - nakon četrdeset i četvrte (godine).
cvartír
-u m (?) (S)
(unajmljeni) stan; i̭elʼ mérgu na cvartír - oni idu na stan (u unajmljeno).
When searching words, you can paste in accented characters/diacritics, or type the characters with no diacritics. (For example: To find the verb “acaţå” paste in “acaţå” or type in “acata” without the special character ţ and diacritic ˚.) If the word is reflexive, you can leave the “se” off. (For example: If you search for the verb “abåte,” the search will return both the transitive “abåte” and the reflexive “abåte se.”
This is a handy guide for nonspecifics in the graphical system used to write the Vlach or Žejanski (ie, Istrian) language in this dictionary. We provide approximate Croatian and English voice equivalents for the letters most often used in the dictionary.
Diacritics combining with letters for different vowels:
́́´ Marks the placement of the word stress.
˜ Marks a nasalized vowel.
We refer linguists and other specialists to pp. 9-15 and pp. 246-255 of the original print dictionary—Istrorumunjski-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) [insert hyperlink to Bibliography] by August Kovačec—for a detailed and technical introduction to the transcription system used in the dictionary. In the main,Kovačec’s spelling system follows the long, while rather inconsistent, tradition of spelling used by Romanian dialectologists to represent the language, while adding some special symbols to it. There is no standardized and/or agreed upon version of the spelling for the language. Kovčec’s transcription is largely phonological (i.e., it represents only distinctive sounds), but also often indicates characteristic phonetic variations.
