Vlaški/Žejanski/Istro-Romanian – Croatian Dictionary
čup
-u, mn. -ure dvorod (K), t″up, -u, mn. -ure dvorod (S), čup, -u m (Ž)
čuperak; čúp de pér (K, Ž) - čuperak kose.
cuperí
tr. (Ž)
pokriti, pokrivati (kuću, zgradu); ver cuperí po låti ali ver po dâski? - hoćeš li pokrivati tako da je klasje okrenuto dolje ili da je slama okrenuta dolje?
cuptór
-u, -e, -ele m (Ž)
pećnica, peć; âŋ cuptór se pấra cóče - u pećnici (peći) se peče kruh; v. coptor.
cur
-u, -ure, -urle m (Ž)
guzica; búca de cúr (S), búca cúrului̭ (Ž) - guz (dosl.: guzni obraz).
čur
-u, -ure, -urle dvorod (B), m (Ž), ţur, -u, -ure, -urle dvorod (S, B)
rešeto; [čúru-i̭] ča måre síta de ɣrấvu prositę́i̭ (Ž) - [rešeto je] ono veliko sito za prosijavanje pšenice (žita); v. ţur.
curå
itr. (Ž)
promakati, propuštati; curjeti; cúćiţa av fóst oɣârníta cu šúma neca nú cúra când av livę́i̭t - koliba je bila obložena [suhim] granjem [lišćem] da ne promače kada je padala kiša.
curåt
-ę (J), -a (Ž), -o, curåţ, curåte pridj. (J, Ž)
čist; curåtę åpę (N), curåta åpa (Ž) - čista voda; se proţidę́ låptele pre ţidíla neca i̭e curåto (Ž) - mlijeko se procijedi na cjediljku, neka (da) bude čisto; atúnč-av ramås sup şcríla curåţ oşóre de furníž (Ž) - tada su ostala pod kamenom pločom čista mravlja jaja.
cus
-u, -ure, -urle dvorod (S), m (Ž)
komad, komadić; dio; tréi̭ cúsure de pấre (Ž) - tri komadića kruha; måre cús de nópte (S) - velik dio noći.
When searching words, you can paste in accented characters/diacritics, or type the characters with no diacritics. (For example: To find the verb “acaţå” paste in “acaţå” or type in “acata” without the special character ţ and diacritic ˚.) If the word is reflexive, you can leave the “se” off. (For example: If you search for the verb “abåte,” the search will return both the transitive “abåte” and the reflexive “abåte se.”
This is a handy guide for nonspecifics in the graphical system used to write the Vlach or Žejanski (ie, Istrian) language in this dictionary. We provide approximate Croatian and English voice equivalents for the letters most often used in the dictionary.
Diacritics combining with letters for different vowels:
́́´ Marks the placement of the word stress.
˜ Marks a nasalized vowel.
We refer linguists and other specialists to pp. 9-15 and pp. 246-255 of the original print dictionary—Istrorumunjski-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) [insert hyperlink to Bibliography] by August Kovačec—for a detailed and technical introduction to the transcription system used in the dictionary. In the main,Kovačec’s spelling system follows the long, while rather inconsistent, tradition of spelling used by Romanian dialectologists to represent the language, while adding some special symbols to it. There is no standardized and/or agreed upon version of the spelling for the language. Kovčec’s transcription is largely phonological (i.e., it represents only distinctive sounds), but also often indicates characteristic phonetic variations.
