Vlaški/Žejanski/Istro-Romanian – Croatian Dictionary
i̭ådno
pril. (S, Ž)
ljuto, ljutito, bijesno; zålica i̭ådno (J) - malo ljutito; i̭e i̭ådno més-av t″å - on je ljutito otišao.
i̭åle
lična zamj. 3. l. ž mn. (J, Ž) (nagl. dat. a lór (Ž), lór (J); nenagl. dat. le (J), la (Ž), l-; nenagl. akuz. le (J), la (Ž),
one; a lór (Ž), lór (J) - njima; la zíče (Ž) - kaže im; i̭élʼ le ganéscu (S) oni im govore; lʼ-a vezút - vidio ih je; pa se le scúpa púre (S) - pa ih se stavi zajedno; pa l-a pús scúpa (S) - pa su ih stavili zajedno.
i̭ålovca
ž (Ž)
jalova ovca; čåle ói̭ če nu oi̭eńés se clʼému i̭ålovca (Ž) - one ovce što se ne ojanje zovu se jalova ovca.
i̭åmę
-a ž (S)
jama; ţíre su åt i̭åma såpę ke vo scopę́ su síre (S) - tko pod drugim jamu kopa [da] je iskopa pod so-bom.
i̭åpę
-a ž (S, N)
kobila; ţấsta i̭åpę lʼi s-a gonít (N) - ta mu se kobila tjerala.
When searching words, you can paste in accented characters/diacritics, or type the characters with no diacritics. (For example: To find the verb “acaţå” paste in “acaţå” or type in “acata” without the special character ţ and diacritic ˚.) If the word is reflexive, you can leave the “se” off. (For example: If you search for the verb “abåte,” the search will return both the transitive “abåte” and the reflexive “abåte se.”
This is a handy guide for nonspecifics in the graphical system used to write the Vlach or Žejanski (ie, Istrian) language in this dictionary. We provide approximate Croatian and English voice equivalents for the letters most often used in the dictionary.
Diacritics combining with letters for different vowels:
́́´ Marks the placement of the word stress.
˜ Marks a nasalized vowel.
We refer linguists and other specialists to pp. 9-15 and pp. 246-255 of the original print dictionary—Istrorumunjski-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) [insert hyperlink to Bibliography] by August Kovačec—for a detailed and technical introduction to the transcription system used in the dictionary. In the main,Kovačec’s spelling system follows the long, while rather inconsistent, tradition of spelling used by Romanian dialectologists to represent the language, while adding some special symbols to it. There is no standardized and/or agreed upon version of the spelling for the language. Kovčec’s transcription is largely phonological (i.e., it represents only distinctive sounds), but also often indicates characteristic phonetic variations.
