Vlaški/Žejanski/Istro-Romanian – Croatian Dictionary
hârbất
-u dvorod (mn. hârbấture) ili m (mn. dói̭ hârbất) (S, N), m (mn. hârbấture) (Ž)
leđa; rijetko: kralješnica, hrptenica; ósu de hârbât (S, N) - kralješnica, hrptenica; pre hârbất (Ž) - na leđima.
hấrpę
-a ž (J)
hrpa; izrazi: na hấrpu (B) - na kup, na hrpu; na hấrpe (B) - hrpimice.
hårte
-ele ž mn. (J, Ž)
papiri (Ž); (igraće) karte (J, Ž); hårte de pórez (Ž) - papiri za porez; ómiri igrę́i̭a hårtele (J) - ljudi su [obično] igrali karte.
hćérco
([χćérko]) ž (J) vok. jedn. (iz hrvatskoga) (u obraćanju kćeri i mlađoj ženskoj osobi, kao uzv.)
kćeri, dijete.
hitę́i̭
tr. (J, Ž)
bacati; pucati (iz vatrenog oružja); cârbúri âm bấrsa hitę́i̭ (Ž) - bacati ugljen u vreću; hitę́i̭ fíru din vóz (J) - bacati sijeno sa (zaprežnih) kola; i̭élʼ a hitę́i̭t ấrpile cårle va mái̭ lårgo hití (N) - oni su bacali kamenje koji će najdalje baciti; hitę́i̭ din púcşa (J) - pucati iz puške; hitę́i̭ dupa prépeliţe (J) - pucati za (po) prepelicama.
hití
tr. (J, Ž)
baciti; puknuti (iz vatrenog oružja), ustrijeliti; ấrpa lårgo hití (J), ấrpa depårte hití (Ž) - baciti kamen daleko; hití prevåle (J) - baciti (srušiti) na tlo; i̭é a hitít din púcşa (Ž) - on je puknuo (pucao) iz puške.
hlåd
-u m (Ž)
hladovina, hlad; ânr-u hlåd de o coşåta béca - u hladovini razgranate (krošnjate) vrbice (beke, bekovine).
When searching words, you can paste in accented characters/diacritics, or type the characters with no diacritics. (For example: To find the verb “acaţå” paste in “acaţå” or type in “acata” without the special character ţ and diacritic ˚.) If the word is reflexive, you can leave the “se” off. (For example: If you search for the verb “abåte,” the search will return both the transitive “abåte” and the reflexive “abåte se.”
This is a handy guide for nonspecifics in the graphical system used to write the Vlach or Žejanski (ie, Istrian) language in this dictionary. We provide approximate Croatian and English voice equivalents for the letters most often used in the dictionary.
Diacritics combining with letters for different vowels:
́́´ Marks the placement of the word stress.
˜ Marks a nasalized vowel.
We refer linguists and other specialists to pp. 9-15 and pp. 246-255 of the original print dictionary—Istrorumunjski-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) [insert hyperlink to Bibliography] by August Kovačec—for a detailed and technical introduction to the transcription system used in the dictionary. In the main,Kovačec’s spelling system follows the long, while rather inconsistent, tradition of spelling used by Romanian dialectologists to represent the language, while adding some special symbols to it. There is no standardized and/or agreed upon version of the spelling for the language. Kovčec’s transcription is largely phonological (i.e., it represents only distinctive sounds), but also often indicates characteristic phonetic variations.
